<?xml version="1.0"?>
<!-- edited with XML Spy v4.1 U (http://www.xmlspy.com) by Max Kaiser (Österreichische Nationalbibliothek) -->
<!DOCTYPE TEI.2 PUBLIC "-//TEI//DTD TEI Lite XML ver. 1//EN"
"../xml/dtds/tei/teixlite.dtd">
<TEI.2>
	<teiHeader id="sichtungen_content" status="update" creator="mka" date.created="2001-07-10" date.updated="2001-10-20" n="0.7">
		<fileDesc>
			<titleStmt>
				<!-- Kurztitel -->
				<title type="short">Strigl: Rez. v. Celan / Celan-Lestrange, Briefwechsel</title>
				<!-- Haupttitel - obligatorisch, bei Rezensionen komplettes
    Zitat des rez. Werkes, fuer jedes rezensierte Werk eigenen
    Hauptitel  -->
				<title type="main">
					<bibl>
						<title><name type="author" key="Celan, Paul">Paul Celan</name>, <name type="author" key="Celan-Lestrange, Gis&#x00E8;le">Gis&#x00E8;le Celan-Lestrange</name>: Briefwechsel. Mit einer Auswahl von Briefen Paul Celans an seinen Sohn Eric</title>. Aus dem Franz&#x00F6;sischen von <name type="translator" key="Helml&#x00E9;, Eugen"> Eugen Helml&#x00E9;</name>. Hg. und kommentiert von <name type="editor" key="Badiou, Bertrand">Bertrand Badiou</name> in Verbindung mit <name type="editor" key="Celan, Eric">Eric Celan</name>. Anmerkungen &#x00FC;bersetzt und f&#x00FC;r die deutsche Ausgabe eingerichtet von <name type="editor" key="Wiedemann, Barbara">Barbara Wiedemann</name>. 2 Bde. <pubPlace>Frankfurt am Main</pubPlace>:
<publisher>Suhrkamp</publisher>&#x00A0;
						<date>2001</date>, zus. 1.204 S., <idno type="ISBN">ISBN 3-518-41219-1</idno>, &#x20AC; (A) 89,50 / &#x20AC; (D) 87,00</bibl>
				</title>
				<!-- Untertitel, bei Rezensionen "Rezension" -->
				<title type="sub">Rezension</title>
				<!-- Verfasser/Rezensent; bei Berichten von Institutionen ohne
    Verfasser: name type="organisation" -->
				<author n="creator" id="aut1">
					<name type="person" key="Strigl, Daniela ">Daniela Strigl</name>
					<address>
						<addrLine>
							<date>2002</date>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="organisation"/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="street">Neubaugasse 6/14</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="PB"/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="ZIP">A-1070</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="place">Wien</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="country">AT</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="tel" key=""/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="fax" key=""/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="URL" key=""/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="email" key=""/>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="infotext"/>
						</addrLine>
					</address>
				</author>
			</titleStmt>
			<publicationStmt>
				<!-- Identifier: PURL der Datei -->
				<idno type="PURL">http://purl.org/sichtungen/strigl-d-1a.xml</idno>
				<availability>
					<p>Copyright (C) 2002 by Sichtungen online</p>
				</availability>
				<!-- Herausgeber, NICHT AENDERN -->
				<publisher id="p1">
					<name key="OeLA" type="organisation">&#x00D6;sterreichisches Literaturarchiv der &#x00D6;sterreichischen Nationalbibliothek</name>
					<address>
						<addrLine>
							<name type="street">Josefsplatz 1</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="ZIP">A-1015</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="place">Wien</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="country">AT</name>
						</addrLine>
					</address>
				</publisher>
				<publisher id="p2">
					<name key="WStLB" type="organisation">Handschriftensammlung der
      Wiener Stadt- und Landesbibliothek</name>
					<address>
						<addrLine>
							<name type="street">Rathaus</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="ZIP">A-1080</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="place">Wien</name>
						</addrLine>
						<addrLine>
							<name type="country">AT</name>
						</addrLine>
					</address>
				</publisher>
				<authority>
					<name type="editor" id="ed1">
						<name type="person" key="Brandtner, Andreas">Andreas Brandtner</name>
						<address>
							<addrLine>
								<name type="organisation">Handschriftensammlung der
      Wiener Stadt- und Landesbibliothek</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="email">bra@m09.magwien.gv.at</name>
							</addrLine>
						</address>
					</name>
					<name type="editor" id="ed2">
						<name type="person" key="Kaiser, Max">Max Kaiser</name>
						<address>
							<addrLine>
								<name type="organisation">&#x00D6;sterreichisches Literaturarchiv der &#x00D6;sterreichischen Nationalbibliothek</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="email">max.kaiser@onb.ac.at</name>
							</addrLine>
						</address>
					</name>
					<name type="editor" id="ed3">
						<name type="person" key="Kaukoreit, Volker">Volker Kaukoreit</name>
						<address>
							<addrLine>
								<name type="organisation">&#x00D6;sterreichisches Literaturarchiv der &#x00D6;sterreichischen Nationalbibliothek</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="email">volker.kaukoreit@onb.ac.at</name>
							</addrLine>
						</address>
					</name>
				</authority>
			</publicationStmt>
			<seriesStmt>
				<title type="short">Sichtungen online</title>
				<idno type="PURL">http://purl.org/sichtungen/</idno>
				<idno type="ISSN">1680-8975</idno>
			</seriesStmt>
			<sourceDesc>
				<!-- Quelle: Erstveroeffentlichung,  bei Berichten aus
    Institutionen wird in title angegeben: n="Mitteilungen 1998" usw.-->
				<bibl id="s1" n="preprint">
					<title type="short" n="">Preprint</title>
					<idno type="ISBN">
						<!-- 1=3-85132-173-1, 2=3-85132-212-6, 3=3-815132-302-5 -->
					</idno>
					<pubPlace/>
					<publisher/>
					<date/>
					<biblScope/>
				</bibl>
			</sourceDesc>
		</fileDesc>
		<encodingDesc>
			<classDecl>
				<taxonomy id="sichtungen">
					<category id="s.0">
						<catDesc>Paratext</catDesc>
					</category>
					<category id="s.1.1">
						<catDesc>Beitrag: Aufsatz</catDesc>
					</category>
					<category id="s.1.2">
						<catDesc>Beitrag: Fundst&#x00FC;cke</catDesc>
					</category>
					<category id="s.1.3">
						<catDesc>Beitrag: Agora</catDesc>
					</category>
					<category id="s.2">
						<catDesc>Rezension</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.1">
						<catDesc>Bericht: Institution</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.2">
						<catDesc>Bericht: Forschungsprojekt</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.3">
						<catDesc>Bericht: Edition</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.4">
						<catDesc>Bericht: Kommission</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.5">
						<catDesc>Bericht: Tagung</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.6">
						<catDesc>Bericht: Nachla&#x00E4;sse</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.7">
						<catDesc>Bericht: Archivpraxis</catDesc>
					</category>
					<category id="s.4.8">
						<catDesc>Bericht: Ausstellungen</catDesc>
					</category>
				</taxonomy>
			</classDecl>
		</encodingDesc>
		<profileDesc>
			<langUsage>
				<language>de</language>
			</langUsage>
			<textClass>
				<classCode scheme="sichtungen">s.2</classCode>
				<keywords>
					<list>
						<item>
							<!-- Schlagwoerter -->
						</item>
					</list>
				</keywords>
			</textClass>
		</profileDesc>
		<revisionDesc>
			<change id="ch1">
				<date>2002-04-12</date>
				<respStmt>
					<name type="markup">
						<name type="person">Michaela Putz</name>
						<name type="short">mp</name>
						<address>
							<addrLine>
								<name type="organisation">&#x00D6;sterreichisches Literaturarchiv der &#x00D6;sterreichischen Nationalbibliothek</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="street">Josefsplatz 1</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="ZIP">A-1015</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="place">Wien</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="country">AT</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="tel">+43-1-53410-370</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="fax">+43-1-53410-340</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="URL">http://www.onb.ac.at/sammlungen/litarchiv/</name>
							</addrLine>
							<addrLine>
								<name type="email">sichtungen@onb.ac.at</name>
							</addrLine>
						</address>
					</name>
					<resp>markup</resp>
				</respStmt>
				<item>TEI XML Markup</item>
			</change>
		</revisionDesc>
	</teiHeader>
	<text>
		<body>
			<div>
				<p>W&#x00E4;hrend Ingeborg Bachmanns Nachla&#x00DF; f&#x00FC;r die &#x00D6;ffentlichkeit und f&#x00FC;r die Forschung nach wie vor gesperrt ist und Publikationen artig &#x203A;unter Wahrung des Briefgeheimnisses&#x2039; erfolgen, kommt von anderswo Licht ins Dunkel: Der von der 1991 verstorbenen Witwe autorisierte Briefwechsel zwischen den Eheleuten Paul und Gis&#x00E8;le Celan l&#x00FC;ftet auch so manchen Schleier des Geheimnisses um die Beziehung des Dichters zu seiner sechs Jahre j&#x00FC;ngeren Kollegin aus K&#x00E4;rnten. Vor allem aber er&#x00F6;ffnet Bertrand Badious editorisches Gro&#x00DF;projekt einen neuen, facettenreichen Blick auf Paul Celans Pers&#x00F6;nlichkeit, auf die gro&#x00DF;e und prek&#x00E4;re Liebesgeschichte seiner Ehe und auf die immer wieder dramatischen Bedingungen seiner lyrischen Produktion: Celans psychische Erkrankung &#x00E4;u&#x00DF;erte sich im letzten Jahrzehnt seines Lebens in psychotischen Sch&#x00FC;ben, die ihn wiederholt zu l&#x00E4;ngeren Spitalsaufenthalten zwangen.</p>
				<p>Paul Celans Witwe begann gleich nach dem Tod ihres Mannes 1970 mit der Vorbereitung einer Edition der Korrespondenz, der Aufbau der vorliegenden Ausgabe folgt ihren Pl&#x00E4;nen. Ungew&#x00F6;hnlich erscheint die Konsequenz, mit der die Erbin alle Dokumente ohne jeden besch&#x00F6;nigenden Eingriff zur Verf&#x00FC;gung gestellt hat. Der elf Ordner f&#x00FC;llende Briefwechsel befindet sich seit 1990 im Besitz des Deutschen Literaturarchivs (Marbach); Gis&#x00E8;le Celans Briefe sind bereits dort archiviert, die Briefe ihres Mannes liegen noch in Paris. Eric Celan, der Sohn der beiden, hat weitere Korrespondenzst&#x00FC;cke, die w&#x00E4;hrend der Zusammenarbeit mit dem Herausgeber am Kommentar aufgetaucht sind, dem Marbacher Archiv versprochen. Die Besonderheit dieser Briefausgabe liegt darin, da&#x00DF; wir Paul Celan in deutscher &#x00DC;bersetzung zu lesen bekommen. Er und seine Frau Gis&#x00E8;le Celan-Lestrange korrespondierten auf franz&#x00F6;sisch, er pflegte allerdings neue Gedichte im deutschen Original beizulegen und diese entweder mit Vokabelangaben zu erl&#x00E4;utern oder eine Roh&#x00FC;bersetzung anzufertigen.</p>
				<p>Die Form der deutschsprachigen Edition folgt jener der franz&#x00F6;sischen, die nur knapp zuvor im selben Jahr erschienen ist. Der erste Band enth&#x00E4;lt die Briefe, der zweite den Kommentar. Die Briefe - alle, die Celan an seine Frau schrieb, sowie eine &#x00BB;gro&#x00DF;z&#x00FC;gige Auswahl&#x00AB; (II, S. 18) der ihren an ihn - wurden von Eugen Helml&#x00E9; ins Deutsche &#x00FC;bertragen, die Anmerkungen des Herausgebers &#x00FC;bernahm Barbara Wiedemann, die k&#x00FC;rzlich ihre monumentale Studie zur sogenannten Goll-Aff&#x00E4;re ver&#x00F6;ffentlicht hat<!-- (vgl. S. #HemeckerRez#-# im vorliegenden Band)-->. Die Erl&#x00E4;uterungen lassen von der Beschreibung des Umschlags und Briefkopfes bis zur Hintergrundinformation zu intimen Anspielungen keinen Wunsch offen. Die separate Lekt&#x00FC;re des Kommentarbandes gestaltet sich so nicht minder fesselnd als die der Briefe. Wiedemann hat den Apparat au&#x00DF;erdem f&#x00FC;r das deutschsprachige Publikum bearbeitet und um franz&#x00F6;sische Landeskunde erg&#x00E4;nzt. Daran schlie&#x00DF;t eine ausf&#x00FC;hrliche, Paul und Gis&#x00E8;le Celan parallel im Auge behaltende Zeittafel an, die einige biographische Leerstellen f&#x00FC;llt. Neben dem &#x00FC;ppig best&#x00FC;ckten Personenverzeichnis findet sich eine wertvolle Liste s&#x00E4;mtlicher in dieser Ausgabe genannten Werke Celans, inklusive der &#x00DC;bersetzungen.</p>
				<p>Paul Celan hatte seine Frau 1951 in Paris kennengelernt: Einer alten gr&#x00E4;flichen Familie entstammend, kam sie aus einem v&#x00F6;llig anderen, tiefkatholischen Milieu, war aber als bedeutende graphische K&#x00FC;nstlerin unkonventionell-antib&#x00FC;rgerlich eingestellt. Aus ihren Briefen formt sich das Bild einer bemerkenswert gro&#x00DF;z&#x00FC;gigen und f&#x00FC;rsorglichen, tapferen und selbst in extremis noblen Gef&#x00E4;hrtin. Als Celan 1958 mehr oder weniger offen seine in Wien gekn&#x00FC;pfte Beziehung zu Ingeborg Bachmann wieder aufnimmt, bittet Gis&#x00E8;le Celan-Lestrange den untreuen Ehemann brieflich um Verzeihung f&#x00FC;r ihren Kleinmut und vertraut ihrem Tagebuch an, die Gedichte der Rivalin h&#x00E4;tten sie zu Tr&#x00E4;nen ger&#x00FC;hrt: &#x00BB;Jetzt bin ich ihr n&#x00E4;her, ich akzeptiere, da&#x00DF; Du sie wiedersiehst, ich bleibe ruhig&#x00AB; (II, S. 100). W&#x00E4;hrend aller psychischen Krisen ihres Mannes bleibt Gis&#x00E8;le an seiner Seite, erst als seine paranoiden Wahnvorstellungen in einem Mordversuch an ihr und mehreren Selbstmordversuchen gipfeln, dr&#x00E4;ngt sie ihn, auch aus Angst um den Sohn, die gemeinsame Wohnung zu verlassen.</p>
				<p>Der Briefwechsel macht eindrucksvoll deutlich, wie labil Celans Selbstbewu&#x00DF;tsein als Dichter war, wie leicht es durch mi&#x00DF;g&#x00FC;nstige, vermeintlich oder wirklich antisemitische &#x00C4;u&#x00DF;erungen ins Wanken geriet - und das, obwohl zu den Lesungen des B&#x00FC;chner-Preistr&#x00E4;gers in Deutschland bald einmal tausend Leute kamen. Von einer fr&#x00FC;hen Irritation im Literaturbetrieb, dem mi&#x00DF;gl&#x00FC;ckten Auftritt vor Hans Werner Richter und seiner Gruppe 47 im Jahr 1952 in Niendorf, wo man sich &#x00FC;ber das Pathos seines Vortrags mokierte, berichtet Celan seiner k&#x00FC;nftigen Frau: &#x00BB;Diese Stimme, im vorliegenden Falle die meine, die nicht wie die der andern durch die W&#x00F6;rter hindurchglitt, sondern oft in einer Meditation bei ihnen verweilte, an der ich gar nicht anders konnte, als voll und von ganzem Herzen daran teilzunehmen - diese Stimme mu&#x00DF;te angefochten werden, damit die Ohren der Zeitungsleser keine Erinnerung an sie behielten ...&#x00AB; (I, S. 22).</p>
				<p>Celans Briefe geben so einerseits wichtige biographische und literaturgeschichtliche Aufschl&#x00FC;sse, andererseits zeigen sie die extreme Empfindlichkeit des um seine Identit&#x00E4;t ringenden Emigranten. So war es nur folgerichtig, da&#x00DF; Paul Celan sich durch die b&#x00F6;sartigen Plagiatsvorw&#x00FC;rfe von Claire Goll, der Witwe Yvan Golls, im Kern seiner Existenz als Dichter getroffen f&#x00FC;hlte. Die &#x203A;Goll-Aff&#x00E4;re&#x2039; begann 1951, erreichte rund um die Verleihung des B&#x00FC;chner-Preises 1960 einen H&#x00F6;hepunkt und wurde zu Celans Lebzeiten nicht aus der Welt geschafft. In Deutschland, wo die Presse sich mit Verve auf den Skandal st&#x00FC;rzte, f&#x00FC;hlte sich Celan fremd, ausgesetzt und als Jude verdeckt attackiert, in &#x00D6;sterreich versp&#x00FC;rte er dankbar R&#x00FC;ckendeckung, vor allem durch Friedrich Torberg und den P.E.N.-Club, aber auch durch seine Wiener Freunde Ingeborg Bachmann, Klaus Demus, Milo Dor und Reinhard Federmann - zu denen er nichtsdestoweniger im sp&#x00E4;teren Verlauf der publizistischen Kriegshandlungen den Kontakt abbrach. Im Briefwechsel mit seiner Frau ist schrittweise nachzuvollziehen, wie unmittelbar die Intrigen und K&#x00E4;mpfe um die wei&#x00DF;e Weste des Originalgenies mit Celans Weg in die Krankheit zusammenh&#x00E4;ngen.</p>
				<p>Bei aller Egozentrik des st&#x00E4;ndig am Rand des Abgrunds Wandelnden imponieren die Selbstdisziplin und erzwungene Ruhe, die auch aus Celans in diversen Kliniken verfa&#x00DF;ten Briefen sprechen. Unter dem Einflu&#x00DF; schwerster Psychopharmaka stehend, sorgt er sich um Frau und Kind, liest Kafka und Lichtenberg, Shakespeare und L&#x00E9;vi-Strauss - und schreibt Gedichte. Der Kontext des psychischen Ausnahmezustands d&#x00FC;rfte f&#x00FC;r die Interpretation der Celanschen Lyrik ebenso aufschlu&#x00DF;reich sein wie der Selbstkommentar, den der Autor mit seinen Gedichtabschriften liefert und den er sonst standhaft verweigert hat. Auch die letzten Verse, die er seiner (mittlerweile von ihm getrennt lebenden) Frau einen Monat vor seinem Selbstmord zum Geburtstag schickt, hat er f&#x00FC;r sie &#x00FC;bersetzt: &#x00BB;Aus dem zerscherbten / Wahn / steh ich auf / und seh meiner Hand zu, / wie sie den einen / einzigen / Kreis zieht&#x00AB; (I, S. 587).</p>
				<p>Wenn es an dieser aufwendigen und doch praktischen, kurzum: vorbildlichen Edition irgendetwas auszusetzen gibt, dann ist es ein Aspekt der an sich souver&#x00E4;nen &#x00DC;bersetzung. Da&#x00DF; Eugen Helml&#x00E9; den st&#x00E4;ndigen Wechsel in der Briefanrede zwischen &#x00BB;Du&#x00AB; und &#x00BB;Sie&#x00AB; im Deutschen nicht ganz nat&#x00FC;rlich klingen lassen kann, ist ihm kaum vorzuwerfen. Da&#x00DF; das von ihm k&#x00FC;nstlich hergestellte Deutsch Paul Celans nichts von der Bukowina und nichts von schwarzgelber Pr&#x00E4;gung wei&#x00DF;, wiegt da schon schwerer - kaum vorstellbar etwa, da&#x00DF; Celan seiner Frau versichert h&#x00E4;tte, sie beide w&#x00FC;rden schon wieder &#x00BB;hochkommen&#x00AB; (vgl. I, S. 209, 214). Wiewohl der Herausgeber konstatiert, &#x00BB;das Deutsch, das Celan spricht und schreibt&#x00AB;, sei &#x00BB;in vieler Hinsicht merkw&#x00FC;rdig&#x00AB; und habe &#x00BB;seinen Ursprung im deutschsprachigen Judentum von Czernowitz&#x00AB; (II, S. 10), hat die Forschung den Blick auf das alt&#x00F6;sterreichische Idiom in Celans Lyrik bisher str&#x00E4;flich vernachl&#x00E4;ssigt und etwa als Neologismen aufgefa&#x00DF;t, was schlicht Austriazismen sind. Dieses Manko mag damit zusammenh&#x00E4;ngen, da&#x00DF; &#x00F6;sterreichische Germanisten den - nach Eigendefinition (I, S. 25) - &#x00BB;&#x00F6;sterreichische[n] Dichter&#x00AB; Celan ihrer deutschen Kollegenschaft &#x00FC;berlassen und sich in der &#x203A;Celanologie&#x2039; kaum hervortun.</p>
				<p>Vielleicht bietet der vorliegende Briefwechsel auch in dieser Hinsicht neue Anreize. Auf die f&#x00FC;r die n&#x00E4;chsten Jahre geplante Ver&#x00F6;ffentlichung von Celans Tageb&#x00FC;chern, in den manches expressis verbis stehen soll, was der Dichter in seinen Briefen r&#x00FC;cksichtsvoll umschreibt, kann man jedenfalls gespannt sein.</p>
				<p rend="right">
					<hi rend="i">Daniela Strigl</hi>
				</p>
			</div>
		</body>
	</text>
</TEI.2>
